Como tarefa pra minha última aula de francês, resolvi traduzir uma música brasileira bem conhecida pra ver se os colegas adivinham qual é. Troquei o nome da praia por "la plage", pra não entregar de cara. Mas tá facinho, ó:
Jeune fille de la plage
Regarde quelle belle chose
Pleine de grace
Cest elle la fille
Que vient e que passe
Dans une belle marche
Au chemin de la mer
Jeune fille du corps dorèe
Du soleil de la plage
Sa marche est plus qu´un poème
C´est la plus belle chose que j´ai deja vu passer
Ah, pourquoi jê suis si seul?
Ah, pourquoi tout est si triste?
Ah, la beauté qu´existe
La beauté que n´est pas seulement la mienne
Que passe aussi seulle
Ah, si elle le souvait
Que quand elle passe
Le monde entier se remplie de grace
E reste plus joli
A cause de l´amour
(Avec l´aide de mon frère. Se alguém achar um erro, correções são bem-vindas, tô aprendendo...)
2 comentários:
Não sei de erros que meu francês, tadinho, tô quase desaprendendo o pouco que nem aprendi direito.
Mas gostei muito. Quase o tempo todo mantém a possibilidade do balanço e da ginga da canção sem nem tropeçar na língua.
Bien fait.
Bisous
Bien sur, ma belle!
Cette une belle chanson!
Bienvenue chez moi (a mon blog, hihi) et merci pour votre commentaire. J'aime venir ici aussi.
bises...
Postar um comentário